Publication in the edited collection "Творческое письмо в России"
My article “Незаменимые помощники или убийцы вдохновения: сравнительный анализ руководств по литературному мастерству 1920-х годов” (“Irreplaceable Assistants or Killers of Inspiration: A Comparative Analysis of Creative Writing Textbooks in the 1920s””) is published in the edited collection Творческое письмо в России: сюжеты, подходы, проблемы [Creative Writing in Russia: Topics, Approaches, and Problems] (Москва: Новое литературное обозрения, 2023. С. 72-92).
The collection introduces a new field of studies - Creative Writing Studies. The contributors touch on a wide range of problems and topics including pedagogical practices, the study of creative writing institutions, issues of the status of the writer and literature in society, sociology and economics of creative writing, and the impact of the development of creative writing instruction on literature.
The table of contents in Russian:
- Майя Кучерская. Creative writing studies: к истории вопроса. Вместо предисловия
- От составителей. Об этом сборнике
История
- Геннадий Обатнин. Опыт истории русского нормативного стиховедения
- Ольга Нечаева. Незаменимые помощники или убийцы вдохновения: Сравнительный анализ руководств по литературному мастерству 1920-х годов
- Анна Швец. Футуристическая «лаборатория письма»: Воспитание читателя-поэта при помощи «ерундовых орудий»
- Наталья Осипова. Лев Толстой как учитель creative writing
- Александра Чабан. «Литературная учеба» В. Брюсова в 1910-е годы: Книга стихов «Зеркало теней»
- Олег Лекманов, Михаил Свердлов. Литературное ученичество как прием в «Балладе о беглеце» Е. Полонской
Теория
- Татьяна Венедиктова. «Чувство стиля» в перспективе прагматики (К освоению мастерства литературного чтения)
- Александра Баженова-Сорокина. Предисловие к эссе Хуана Бенета «Так где же сидела герцогиня?»
- Хуан Бенет. «Сидела ли герцогиня справа от Дон Кихота?» («Так где же сидела герцогиня?»)
- Артем Зубов.Жанр и творческие практики: социо-когнитивный аспект
Перевод
- Мария Баскина (Маликова). Обучение мастерству перевода: переводческие семинары и школы советских лет (Краткий очерк темы)
- Мария Боровикова. Максим Горький на эстонском языке (Бетти Альвер — переводчик «Детства»)
- Вера Мильчина. «Интересная Эмилия лежала на своей постеле…»: Заметки переводчика о темпоральной стилизации, галлицизмах и слове «интересный»
I would like to thank my colleagues Alexandra Chaban, Alexandra Bazhenova-Sorokina, Dmitrii Kharitonov, Maya Kucherskaya, and our editor Tatiana Timakova for this publication.
The book can be ordered online here.